Ж.Верн, ``Путешествие к центру Земли''
В руки профессора Лиденброка попадает пергамент со следующей рукописью:
``Это - рунические письмена; знаки эти совершенно похожи на знаки манускрипта Снорре. Но ...что же они означают? - спрашивает профессор, - ...Ведь это все же древнеисландский язык, - бормотал он себе под нос''. Изучение рукописи привело профессора к выводу о том, что это зашифрованное сообщение. Для его прочтения профессор решил заменить буквы сообщения их аналогами в современном немецком алфавите: ``А теперь я буду диктовать тебе, - говорит он своему помощнику, - буквы нашего алфавита, соответствующие каждому из этих исландских знаков''. Он называл одну букву за другой, и таким образом последовательно составлялась таблица непостижимых слов:
m | . | r | n | l | l | s | e | s | r | e | u | e | l | s | e | e | c | J | d | e | ||
s | g | t | s | s | m | f | u | n | t | e | i | e | f | n | i | e | d | r | k | e | ||
k | t | , | s | a | m | n | a | t | r | a | t | e | S | S | a | o | d | r | r | n | ||
e | m | t | n | a | e | I | n | u | a | e | c | t | r | r | i | l | S | a | ||||
A | t | v | a | a | r | . | n | s | c | r | c | i | e | a | a | b | s | |||||
c | c | d | r | m | i | e | e | u | t | u | l | f | r | a | n | t | u | |||||
d | t | , | i | a | c | o | s | e | i | b | o | K | e | d | i | i | I |
Можно было предположить, что таинственная запись сделана одним из обладателей книги, в которой находился пергамент. Не оставил ли он своего имени на какой-нибудь странице? На обороте второй страницы профессор обнаружил что-то вроде пятна, похожего на чернильную кляксу. Воспользовавшись лупой, он различил несколько наполовину стертых знаков, которые можно было восстановить. Получилась запись
которая читалась как ``арне сакнуссем'' - имя ученого XVI столетия, знаменитого алхимика!
Далее профессор рассуждал так: ``Документ содержит 132 буквы, 79 согласных и 53 гласных. Приблизительно такое же соотношение существует в южных языках, в то время как наречия севера бесконечно богаче согласными. Следовательно, мы имеем дело с одним из южных языков.'' ``...Сакнуссем, - продолжал профессор, - был ученый человек; поэтому раз он писал не на родном языке, то, разумеется, должен был отдавать предпочтение языку, общепринятому среди образованных умов XVI века, а именно - латинскому. Если я ошибаюсь, то можно будет испробовать испанский, французский, итальянский, греческий или еврейский. Но ученые XVI столетия писали обычно по-латински. Таким образом, я вправе признать не подлежащим сомнению, что это - латынь.''
``Всмотримся хорошенько, - сказал он, снова взяв исписанный листок. - Вот ряд из 132 букв, расположенных крайне беспорядочно. Вот слова, в которых встречаются только согласные, как, например, первое m.rnlls; в других, напротив, преобладают гласные, например, в пятом unteief, или в предпоследнем - oseibo. Очевидно, что эта группировка не случайна; она произведена автоматически, при помощи неизвестного нам соотношения, которое определило последовательность этих букв. Я считаю несомненным, что первоначальная фраза была написана правильно, но затем по какому-то принципу, который надо найти, подверглась преобразованию. Тот, кто владел бы ключом этого шифра, свободно прочел бы ее. Но что это за ключ?''
``При желании затемнить смысл фразы первое, что приходит на ум, как мне кажется, это написать слова в вертикальном направлении, а не в горизонтальном''. Проверяя эту гипотезу, он начал диктовать, называя сначала первые буквы каждого слова, потом вторые; он диктовал буквы в таком порядке:
messunkaSenrA.icefdoK.segnittamurtnece
rtserrette,rotaivsadua,ednecsedsadnelak
artniiiluJsiratracSarbmutabiledmekmeret
arcsilucoIsleffenSn I
С полученным текстом у профессора долго ничего не выходило. Это почти привело его в отчаяние. Однако ``...совершенно машинально я стал обмахиваться этим листком бумаги, так что лицевая и оборотная стороны листка попеременно представали перед моими глазами. ... Каково же было мое изумление, когда вдруг мне показалось, что передо мной промелькнули знакомые, совершенно ясные слова, латинские слова: craterem, terrestre!'' Дело в том, что читать этот текст нужно было не слева направо, как обычно, а наоборот! Таким образом, случай помог профессору найти ключ к решению задачи. Документ гласил следующее:
``In Sneffels Ioculis craterem kem delibat umbra Scartaris Julii intra calendas descende, audas viator, et terrestre centrum attinges. Kod feci. Arne Saknussem''.
В переводе это означало: ``Спустись в кратер Екуль Снайфедльс, который тень Скартариса ласкает перед июльскими календами, отважный странник, и ты достигнешь центра Земли. Это я совершил. Арне Сакнуссем''.
Next: 7.3. Шифры перестановки
Up: 7.2. Шифры замены
Previous: Э. По, ``Золотой жук''
Contents: